由国学网络(guoxue.com)下载,注释在文末

 

备考:来信(柳无忌)

素不相识,请恕冒昧通信之罪。

为的是关于中国小说的一件事。在你的《小说史略》中,曾讲过明代的一部言情小说:

《玉娇梨》,真如你所云,此书在中国虽不甚通行,在欧洲却颇有一时的运命。月前去访耶

鲁大学的德文系主任,讲到歌德的事。他说:歌德曾批评过一部中国的小说,颇加称道;于

是他就把校中“歌德藏书室”中的法德文译本的《玉娇梨》给我看。后来我又另在耶鲁图书

馆中找到一册英译。

在学问方面,欧美作者关于歌德已差不多考证无遗,--独有在这一方面,讲到《玉娇

梨》的文字,尚付阙如。因此我想,倘使能将我国人所有讲及此书的材料,搜集整理一下,

公诸欧美研究歌德的学者,也许可算一点贡献,虽是十分些微的。但是苦于学问不足,在此

又无工具可用,竟无从入手。因此想到先生于中国小说,研究有素,未知能否示我一点材

料;关于原书的确切年代,作者的姓名及生活,后人对于此书的记载及批评,为帮忙查考?

此信拟由小峰先生转上,如能公开了,引起大众的兴趣,也是件“美德”。

祝学安

柳无忌上。十九年一月二十一日。

EE

〔1〕本篇最初发表于一九三○年一月二十日《语丝》周刊第五卷第四十五期(衍期出

版)“通讯”栏,在柳无忌来信之后。

柳无忌,江苏吴江人,当时是美国耶鲁大学学生。〔2〕《玉娇梨》人情小说,清代张

匀撰,旧刻本题“荑荻山人编次”,五卷,二十回。该书在一八二六年由法国人锐幕萨译成

法文;次年,英国伦敦出版了英译本,德国司图嘉特出版了德译本。