返回上一页

由国学网络(guoxue.com)下载,注释在文末

 

做文章

朔尔

沈括〔2〕的《梦溪笔谈》里,有云:“往岁士人,多尚对偶为文,穆修张景〔3〕辈

始为平文,当时谓之‘古文’。穆张尝同造朝,待旦于东华门外,方论文次,适见有奔马,

践死一犬,二人各记其事以较工拙。穆修曰:‘马逸,有黄犬,遇蹄而毙。’张景曰:‘有

犬,死奔马之下。’时文体新变,二人之语皆拙涩,当时已谓之工,传之至今。”

骈文后起,唐虞三代是不骈的,称“平文”为“古文”便是这意思。由此推开去,如果

古者言文真是不分〔4〕,则称“白话文”为“古文”,似乎也无所不可,但和林语堂先生

的指为“白话的文言”〔5〕的意思又不同。两人的大作,不但拙涩,主旨先就不一,穆说

的是马踏死了犬,张说的是犬给马踏死了,究竟是着重在马,还是在犬呢?较明白稳当的还

是沈括的毫不经意的文章:“有奔马,践死一犬。”

因为要推倒旧东西,就要着力,太着力,就要“做”,太“做”,便不但“生涩”,有

时简直是“格格不吐”了,比早经古人“做”得圆熟了的旧东西还要坏。而字数论旨,都有

些限制的“花边文学”之类,尤其容易生这生涩病。

太做不行,但不做,却又不行。用一段大树和四枝小树做一只凳,在现在,未免太毛

糙,总得刨光它一下才好。但如全体雕花,中间挖空,却又坐不来,也不成其为凳子了。高

尔基说,大众语是毛胚,加了工的是文学。〔6〕我想,这该是很中肯的指示了。

七月二十日。

〔1〕本篇最初发表于一九三四年七月二十四日《申报·自由谈》。

〔2〕沈括(1031-1095)字存中,钱塘(今浙江杭州)人,北宋文学家和科

学家。精于数学、天文学,并擅长音乐、医学、土木工程。著有《长兴集》等。《梦溪笔

谈》二十六卷、《补笔谈》三卷、《续笔谈》一卷,是记他平日与宾友的言论以及遗闻旧

典、文学、技艺等,因他晚年退居润州(今江苏镇江)梦溪园而命名。这里所引见该书第十

四卷。

〔3〕穆修(979-1032)字伯长,郓州(今山东东平)人。张景(970-1

018),字晦之,公安(今湖北公安)人。他们都是北宋古文家。

〔4〕古代言文不分是胡适等人的看法,胡适在一九二八年出版的《白话文学史》第一

篇第一章中说:“我们研究古代文字,可以推知当战国的时候,中国的文体已不能与语体一

致了。”按他的意思,战国以前文体与语体是合一的。鲁迅对此一向有不同看法,在《且介

亭杂文·门外文谈》中曾说:“我的臆测,是以为中国的言文,一向就并不一致的,大原因

便是字难写,只好节省些。当时的口语的摘要,是古人的文;古代的口语的摘要,是后人的

古文。”

〔5〕“白话的文言”林语堂在一九三四年七月《论语》第四十五期发表的《一张字条

的写法》一文中,以“语录式”为“白话的文言”,说它是“天然写法”,能够“达意”。

〔6〕见高尔基《我的文学修养》一文:“不要忘记了言语是民众所创造,将言语分为

文学的和民众的两种,只不过是毛坯的言语和艺术家加过工的言语的区别。”