返回上一页

由国学网络(guoxue.com)下载,注释在文末

 

又是“莎士比亚”

苗挺

苏俄将排演原本莎士比亚,可见“丑态”;〔2〕马克思讲过莎士比亚,当然错误;

〔3〕梁实秋教授将翻译莎士比亚,每本大洋一千元;〔4〕杜衡先生看了莎士比亚,“还

再需要一点做人的经验”了。〔5〕

我们的文学家杜衡先生,好像先前是因为没有自己觉得缺少“做人的经验”,相信群众

的,但自从看了莎氏的《凯撒传》〔6〕以来,才明白“他们没有理性,他们没有明确的利

害观念;他们底感情是完全被几个煽动家所控制着,所操纵着”。(杜衡:《莎剧凯撒传里

所表现的群众》,《文艺风景》〔7〕创刊号所载。)自然,这是根据“莎剧”的,和杜先

生无关,他自说现在也还不能判断它对不对,但是,觉得自己“还再需要一点做人的经

验”,却已经明白无疑了。

这是“莎剧凯撒传里所表现的群众”对于杜衡先生的影响。但杜文《莎剧凯撒传里所表

现的群众》里所表现的群众,又怎样呢?和《凯撒传》里所表现的也并不两样--“……这

使我们想起在近几年来的各次政变中所时常看到的,‘鸡来迎鸡,狗来迎狗’式……那些可

痛心的情形。……人类底进化究竟在那儿呢?抑或我们这个东方古国至今还停滞在二千年前

的罗马所曾经过的文明底阶段上呢?”

真的,“发思古之幽情”〔8〕,往往为了现在。这一比,我就疑心罗马恐怕也曾有过

有理性,有明确的利害观念,感情并不被几个煽动家所控制,所操纵的群众,但是被驱散,

被压制,被杀戮了。莎士比亚似乎没有调查,或者没有想到,但也许是故意抹杀的,他是古

时候的人,有这一手并不算什么玩把戏。

不过经他的贵手一取舍,杜衡先生的名文一发挥,却实在使我们觉得群众永远将是“鸡

来迎鸡,狗来迎狗”的材料,倒还是被迎的有出息;“至于我,老实说”,还竟有些以为群

众之无能与可鄙,远在“鸡”“狗”之上的“心情”了。自然,这是正因为爱群众,而他们

太不争气了的缘故--自己虽然还不能判断,但是,“这位伟大的剧作者是把群众这样看法

的”呀,有谁不信,问他去罢!

十月一日。

 

 

〔1〕本篇最初发表于一九三四年十月四日《中华日报·动向》。〔2〕指一九三三年

苏联室内剧院排演诗人卢戈夫斯科伊翻译的莎士比亚的戏剧《安东尼与克莉奥佩特拉》。

“丑态”,是施蛰存攻击当时苏联文艺政策的话,参看本书《“莎士比亚”》一文。〔3〕

马克思曾多次讲到或引用莎士比亚作品,如在《政治经济学批判·导言》及一八五九年四月

十九日《致斐·拉萨尔》信中,讲到莎士比亚作品的现实主义问题,在《一八四四年经济学

--哲学手稿》及《资本论》第一卷第三章《货币或商品流通》中,用《雅典的泰门》剧中

的诗作例或作注;在《拿破仑第三政变记》第五节中,用《仲夏夜之梦》剧中人物作例,等

等。

〔4〕当时胡适等把持的中华教育文化基金董事会所属编译委员会,曾以高额稿酬约定

梁实秋翻译莎士比亚剧本。

〔5〕见杜衡《莎剧凯撒传里所表现的群众》一文。〔6〕《凯撒传》又译《裘力

斯·凯撒》,莎士比亚早期的历史剧,内容是写古罗马统治阶级内部的斗争。凯撒

(G.J.Caesar,前100-前44),古罗马政治家、军事家。

〔7〕《文艺风景》文艺月刊,施蛰存主编,一九三四年六月创刊,七月停刊,上海光

华书局发行。

〔8〕“发思古之幽情”语见东汉班固《西都赋》:“摅怀旧之蓄念,发思古之幽

情”。